显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 
 
 
 

也说“浮世三千,吾爱有三”的英语及出处等

2018-3-27 21:56:48 阅读65 评论6 272018/03 Mar27

也说“浮世三千,吾爱有三”的英语及出处等 - paths - 微覩著秋

一、这个帖子最后一段附评,说“译事三难乃信、达、雅。”严复原文是“译事三难:信、达、雅”。虽然意思差别不大,但是没有改动的必要。“信”是忠实,说信是准确已经偏了,尽管不准确的翻译必定不信。“达”也不是拘泥不拘泥的问题。拘泥于原文导致不达,而不拘泥于原文,天马行空也未必达。“达”应当是完全传递出原文意思与风格。“具备”与“俱备”不同,尽管古文里可通。下结论不难,难的是论证:这段翻译是如何“信”“达”“雅”都具备的?

作者  | 2018-3-27 21:56:48 | 阅读(65) |评论(6) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(212)

2018-3-19 22:41:25 阅读40 评论4 192018/03 Mar19

It was the only open and cultivated field for a great distance on either side of the road, so they made the most of it; and sometimes the man in the field heard more of travellers' gossip and comment than was meant for his ear: "Beans so late! peas so

作者  | 2018-3-19 22:41:25 | 阅读(40) |评论(4) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(211)

2018-3-12 23:16:48 阅读37 评论1 122018/03 Mar12

Before yet any woodchuck or squirrel had run across the road, or the sun had got above the shrub oaks, while all the dew was on, though the farmers warned me against it, -- I would advise you to do all your work if possible while the dew

作者  | 2018-3-12 23:16:48 | 阅读(37) |评论(1) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(210)

2018-3-9 20:07:19 阅读44 评论0 92018/03 Mar9

When I was four years old, as I well remember, I was brought from Boston to this my native town, through these very woods and this field, to the pond. It is one of the oldest scenes stamped on my memory. And now tonight my flute has

作者  | 2018-3-9 20:07:19 | 阅读(44) |评论(0) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(209)

2018-3-8 12:51:16 阅读33 评论0 82018/03 Mar8

Meanwhile my beans, the length of whose rows, added together, was seven miles already planted, were impatient to be hoed, for the earliest had grown considerably before the latest were in the ground; indeed they were not easily to be put off.

作者  | 2018-3-8 12:51:16 | 阅读(33) |评论(0) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(208)

2018-3-5 17:14:02 阅读30 评论1 52018/03 Mar5

I could not but notice some of the peculiarities of my visitors. Girls and boys and young women generally seemed glad to be in the woods. They looked in the pond and at the flowers, and improved their time. Men of business, even farmers, thought on

作者  | 2018-3-5 17:14:02 | 阅读(30) |评论(1) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(207)

2018-3-3 8:39:53 阅读36 评论0 32018/03 Mar3

I had some guests from those not reckoned commonly among the town's poor, but who should be; who are among the world's poor, at any rate; guests who appeal, not to your hospitality, but to your hospitalality; who earnestly wish to be helped,

作者  | 2018-3-3 8:39:53 | 阅读(36) |评论(0) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(206)

2018-3-2 16:20:35 阅读27 评论0 22018/03 Mar2

Many a traveller came out of his way to see me and the inside of my house, and, as an excuse for calling, asked for a glass of water. I told them that I drank at the pond, and pointed thither, offering to lend them a dipper. Far off as

作者  | 2018-3-2 16:20:35 | 阅读(27) |评论(0) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(205)

2018-3-1 7:16:57 阅读42 评论0 12018/03 Mar1

There was a certain positive originality, however slight, to be detected in him, and I occasionally observed that he was thinking for himself and expressing his own opinion, a phenomenon so rare that I would any day walk ten miles to observe it,

作者  | 2018-3-1 7:16:57 | 阅读(42) |评论(0) | 阅读全文>>

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(204)

2018-2-28 7:55:13 阅读44 评论0 282018/02 Feb28

His only books were an almanac and an arithmetic, in which last he was considerably expert. The former was a sort of cyclopaedia to him, which he supposed to contain an abstract of human knowledge, as indeed it does to a considerable extent.

作者  | 2018-2-28 7:55:13 | 阅读(44) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 

博客统计

 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 

山东省 济南市

 发消息  写留言

 
未能随俗唯求己 除却读书都让人 非雅人不开青眼 是真佛只说家常
 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018

注册 登录  
 加关注