注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

汉英区别有多大?  

2009-12-22 21:45:41|  分类: 翻译写作 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

下面这一段是从一本书中选出的,估计是先有英文,后有汉语翻译。现用来作汉译英的练习。大家可以试着译译,体会一下汉语英语区别,然后,请大家与我一同细细品味欣赏。

文中稍难的词都已给出英语,这样可以集中精力来组织安排句子了。从中可以看出汉英思维的不同和语言表达的不同。我以为这样一篇经典很难得。

一个罗马人(Roman)和太太(divorce),朋友们对他大加责备(highly blamed )。他们问他说:“她不贞洁(chaste)吗?她不漂亮(fair)吗?她不能生孩子(fruitful)吗?”他听了之后,把他的皮鞋(shoe)伸出去,问他们这只鞋是不是很新,是不是做得很好。“可是,”他又说,“你们谁也不知道它究竟在什么地方挤(pinch)我的脚。”

A Roman divorced from his wife, being highly blamed by his friends, who demanded, “Was she not chaste? Was she not fair? Was she not fruitful?” holding out his shoe, asked them whether it was not new and well made. “Yet,” added he, “none of you can tell where it pinches me.”
汉英区别有多大? - paths - paths的博客
 评析:
    结构上,英语总共只有两句,这一点出乎汉语意料,但这正显示了英语典型的树形结构:主干是标为级的主句,即“A Roman…asked…”;大枝杈是标为级的三个分词短语和一个宾语从句;大枝杈上分出的小枝杈就是标为级乃至级的定语从句和宾语从句。

汉语的竹节式结构,使得我们很容易将第一个过去分词译成句子。这个起修饰作用的非独立成分一旦独立成句,就过于强调了,因为它并不是句子重点。与这一点相似,若译成“A Roman and his wife divorced”“his wife”就被放在了重要位置,其实,从全局看这是不必要的。

接下来,朋友们对他大加责备也极容易译成独立一句:“His friends blamed him…”。这样,主位变了,话题也就由“He”变成了“His friends”,这个变换也是不必要的。用被动语态保持话题一致,而且使“his friends”出现在句尾,正好得以靠近并接受定语从句的修饰。从句里又含从句,枝杈上又分枝杈,但主从清晰,重点突出。

其次是选词。以汉语中的问他说他又说的翻译为例。用感情浓语气强烈的“demand”显然胜过普普通通的“ask”,也与大加责备相一致。他又说意思是又补充道,有人可能会译为“he said again”,那意思就成了原话重复了。一个字,如何用不同的英语动词译,传递不同的色彩,是值得注意的地方。翻来覆去总是一个“said”难免单调了,甚至给人以水平不高的感觉。

选词说白了就是语感问题。你们谁也不知道译为“none of you can tell”,尤其是“tell”这个简单的词,我认为没有很强的英语语感是很难想到的。我们容易想到的是did not know”。不是多么难多么偏僻的词却想不到,这可能就是我们与 native speaker的区别了。还有一例也很典型,就是挤我的脚。人们多半不会译成“pinch me”而译成了“pinch my feet”

最后提一下文章的突出重点之法。英语中说到罗马人反问,即asked them whether it was not new and well made时,并没有用直接引语,尽管直接引语有生动形象的功效,而是把这功效留给了最后一句。使用间接引语,连同可是的前置,他又说的插入和停顿,都是低调地过渡,避免了过分惹眼,从而成功地使人们的注意力集中到了最后的精彩点上。

  评论这张
 
阅读(366)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017