注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

“之乎者也,助得甚事?”   

2010-01-30 08:51:27|  分类: 一葉知秋 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 
 

宋仁宗时僧人文莹在《湘山野录》中记述:“太祖皇帝将展外城,幸朱雀门,亲自规划,独赵韩王普时从幸。上指门额问普曰:何不只书‘朱雀门’,须著‘之’字安用?普对曰:‘语助。’太祖大笑曰:‘之乎者也,助得甚事!’
   “
之乎者也”,虽无实义,却助得语气。《醉翁亭记》一篇“也”字尽去,看看其舒缓的韵味还能剩多少。做事要讲求实际,少一些“之乎者也”的转文,这也是对的;但是,讲到作文就不能不讲求了,甚至要咬咬文嚼嚼字了。要不,民间何以流传这样的谚语“之乎者也已焉哉,用得成章好秀才”。

《马氏文通》中说:凡字句但以实字砌成者,其决断婉转,虚神未易传出,于是有“也”“矣”“乎”“哉”诸字,以之顿煞,而神情毕露矣。所谓助字者,盖以助实字以达字句内应有之神情也。

这让人想起,有人在翻译古文时把语助词也译出来,虚词译得过实的例子:

若夫日出而林霏开”,译成了“像那太阳出来……”或“要说那太阳出来而林间的雾气散了”

若夫霪雨霏霏”译成“象那连绵的阴雨下个不断”

至若春和景明”译成“就象春日晴和、阳光明媚”或“又如春风和煦”。

有意思的是,英译中很少有把“若夫”译出的。

  评论这张
 
阅读(1292)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017