注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

《瓦尔登湖》(七)试译  

2010-11-25 12:30:45|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

《瓦尔登湖》(七)试译 - paths - 微覩著秋--paths的博客I see young men, my townsmen, whose misfortune it is to have inherited farms, houses, barns, cattle, and farming tools; for these are more easily acquired than got rid of. Better if they had been born in the open pasture and suckled by a wolf, that they might have seen with clearer eyes what field they were called to labor in. Who made them serfs of the soil? Why should they eat their sixty acres, when man is condemned to eat only his peck of dirt? Why should they begin digging their graves as soon as they are born? They have got to live a man's life, pushing all these things before them, and get on as well as they can. How many a poor immortal soul have I met well-nigh crushed and smothered under its load, creeping down the road of life, pushing before it a barn seventy-five feet by forty, its Augean stables never cleansed, and one hundred acres of land, tillage, mowing, pasture, and woodlot! The portionless, who struggle with no such unnecessary inherited encumbrances, find it labor enough to subdue and cultivate a few cubic feet of flesh.
   
我看年轻人,城镇居民,继承田地房子畜棚牲畜与农具才是他们的不幸,因为这些东西得到容易,摆脱就难了。如果他们生于旷野草地吃着狼奶,也许会更好些,那样他们看得更清楚,他们要劳作的这片土地是什么样的。谁让他们成了土地的奴隶?人注定要吃土也不过一配克,为什么他们要吃六十英亩?为什么他们从一出生就开始挖坟墓埋葬自己?他们只好过人类这样的生活,推着所有这些东西前行,竭尽全力。我见过多少可怜的不朽之人,爬行在生活的道路上,推着一个七十五英尺长,四十英尺宽的谷仓,奥吉亚斯的牛棚从未清洁过,还有一百英亩田地要耕种、割草、放牧和植树,重压之下他们几乎被碾碎或窒息。那些不必继承土地的,没有这些祖传的累赘,单是供养六尺之躯,就已经感觉极其艰辛了。

  评论这张
 
阅读(303)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017