注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗――读《瓦尔登湖》翻译(三)  

2010-03-16 09:08:13|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 
      In most books, the I, or first person, is omitted; in this it will be retained; that, in respect to egotism, is the main difference. We commonly do not remember that it is, after all, always the first person that is speaking. I should not talk so much about myself if there were anybody else whom I knew as well. Unfortunately, I am confined to this theme by the narrowness of my experience. Moreover, I, on my side,, require of every writer, first or last, a simple and sincere account of his own life, and not merely what he has heard of other men’s lives; some such account as he would send to his kindred from a distant land; for if he has lived sincerely, it must have been in a distant land to me.
1
、(徐迟译)许多书,避而不用所谓第一人称的“我”字;本书是用的;这本书的特点便是""字用得特别多。其实,无论什么书都是第一人称在发言,我们却常把这点忘掉了。如果我的知人之深,比得上我的自知之明,我就不会谈自我,谈那么多了。不幸我阅历浅陋,我只得局限于这一个主题。但是,我对于每一个作家,都不仅仅要求他写他听来的别人的生活,还要求他迟早能简单而诚恳地写出自己的生活,写得好像是他从远方寄给亲人似的;因为我觉得一个人若生活得诚恳,他一定是生活在一个遥远的地方了

梭罗原文“the I is omitted”只平实叙述“第一人称省略”这一事实,紧接着下一句(it is, after all, always the first person that is speaking)解释得很清楚,书中第一人称并不总是需要提及,不提人们也知道一本书里的看法是作者本人的,然而梭罗并未说省略“我”的原因是作者“尽力避用”。实际上,省略“我”是不必用,不是“避而不用”,“回避”(纵华政译),也不是“不喜欢用(张知遥译),译为“省略”或“略而不用”就可以,无需扯到“为何不用”上去。

 其它书省“我”,而这本书用“我”――这就是与他书的主要区别。引申为“这本书的一大特色”也是对的,只是那么多译者翻译“difference”都不谋而同地舍“区别/不同”而取“特色/特点”,还是让我有些惊讶。

英文“if there were anybody else whom I knew as well”,是说“我了解别人都没有我了解自己那样多/透”,与自知之“明(看清事物的能力)”扯不上关系。“知人之深”与“自知之明”整齐对仗,别有趣味,然而,说原文中有“自知之深”可以,却不曾有“自知之明”。再者,语言风格方面,英文是极朴素的,而汉译却文绉得有点显摆――这可能会让人误解“这就是梭罗”。

talk so much about myself”是说谈得“多”,不是谈得“畅”。

Moreover”是接上面说的而更进一层,即“梭罗不但写他自己,他要求其他作家也写写他们自己。”――不能译为“但是”。“on my side”没有译出。同时,我们可以看出要求(require of的宾语是“作家写写自己”,并不包括“写他听到的他人生活”。因此不能译为“不仅仅要求他写”而应译为“不只是写”。

最后一句“一个人若生活得诚恳,他一定是生活在一个遥远的地方了”,听起来有点怪。为什么“生活得诚恳”,就“一定是生活在遥远的地方”呢?在近处生活的人都不诚恳?

 

2、(张知遥译)很多书都不喜欢用第一人称,但是我在这本书里使用这个称谓。这也是本书的一个显著的特点――“我”字用得特别多。其实,人类所有的语句都是使用第一人称的,但是人们经常忘记了这一点。

如果我了解别人像了解自己一样深刻明了,那我就不会总是把自己作为谈论的主题了。不过可惜我阅历太浅,所以我的文字不可避免会更多地在个人这个主题中发挥。而且,我还有一个请求,每一位作家都应该用简略、诚实的方式描述自己的生活,而不是总说一些道听途说的事情,他们的写作,应该像他从远方给亲人寄信那样诚恳而又简洁:假如一个人真诚地生活,他肯定是住在遥远的地方

confined to this theme”是话题只能谈自己。“更多地”原文中没有。

heard of other men’s lives”译为“道听途说的事情”只译了“heard of”而漏掉了“other men’s”,那么,“不要只写别人,还要写写自己”这种对照就没有了。

3、(戴欢译)大多数书中,对“我”这个第一人称,都是略去不用的。而在这本书中,“我”字当头有点自吹自擂之嫌,这是与众不同的主要色。我们通常忘却了这点――无论哪一本书,都是以第一人称在言谈。如果我对他人知之甚多,我是不会对自己大谈特谈的。很不幸的是,我的阅历浅薄,我只能局限于这一主题之内了。而且,就我看来,或迟或早,每一个作家都需要能以简洁而又严谨的笔触,描绘他自己的生活,写得应该如同从遥远的他乡寄给亲朋好友的书信一样,而不仅仅是转叙道听途说的他人生活。我感觉一个人若能生活态度严谨,他必定是生活在遥远的异乡了。

“自吹自擂”看来是译“egotism”,本是指文章以第一人称谈“自我”,未必自我吹嘘。

“与众不同”与“特色”有重复之处。

英文中的“(confined tothis theme”可否考虑译为“谈自己”。这一点估计人们会有不同看法。可能会觉得“这个主题”才是正解。

4(田颖、朱春飞编译)略

5、(潘庆舲译)
 

  大多数书里,都不使用第一人称“我”这个字儿。在这本书里,“我”将保留第一人称。“我”字用得特别多,就成了本书的一大特色。其实,不管哪本书,说到底,都是第一人称在说这说那,不过我们往往把它给忘了。要是我既有自知之明又有知人之深,那我断断乎不会大谈特谈我自己的。不幸的是,我阅历很浅,只能局限于这一主题。再说,我还要求每一个作家,迟早都能朴实无华、真心实意地写自己的生活,而不仅仅写他听说过的别人的生活;写一些就像他从远方寄给亲人那样的书简,因为他只要真心实意地融入生活,一定是在离我十分遥远的地方

  “说这说那”听上去有些贬义。“既有自知之明又有知人之深”原文中没有这“既……又……”,大约是“我了解自己却不了解别人”这意。“断断乎”这种语气语体似没有太大必要。

6、(纵华政译)

 

许多书中,通常是回避第一人称的使用。而在本书中,“我”字当头,这可谓是本书的一大特色了。事实上,无论哪一本书,都是“我”在言谈着。如果我对他人知之甚多,我是决不会来对自己大谈特谈的。不幸的是,我的阅历甚浅,只能局限于这一主题。况且我认为,作家不仅能真诚简洁地去描绘别人的生活,还能像寄给远方亲朋挚友的书信一般,来始终真诚简洁地描绘出自己的生活。生活在别处。

require of every writer, …”没有译出。“first or last”应是“迟早”不是始终。

  “…; for if he has lived sincerely, it must have been in a distant land to me.处理成“生活在别处”,更是有些匪夷所思。

7、(王光林译)

大多数书都不用第一人称,但在本书中,我将保留这一称谓。本书的特点就是“我”字用得特别多。事实上,说到底,发言的都是第一人称,然而,我们却常常把它给忘了。如果我知人如知己,那么我就不会大谈自我了。不幸的是,我阅历浅薄,无法跳出这一主题。不仅如此,我还要求每一位作家迟早将自己的生活作一番简朴而真诚的描述,而不是仅仅写一些道听途说的别人的生活;有些描述就好像是他从远方寄给亲人似的;因为一个如果活得真诚,我想他一定是住在离我十分遥远的地方。


8、(苏福忠译)

9、(杨家盛译)

  

梭罗的《瓦尔登湖》句子长而复杂,句子关系缜密,要译出原意又保持原味,的确不易。如果不仔细分析琢磨,却大胆地斧削,大胆地涂抹上译者自以为有的色彩,原作就会被破坏得面目全非。

  可怜的梭罗也许是幸运的,他看不到自己的作品翻译成外语后的样子。

  评论这张
 
阅读(714)| 评论(15)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017