注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

《马说》中的“鸣之”  

2010-03-21 07:03:07|  分类: 一葉知秋 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 
    世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

  马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

1、有种说法是:“鸣”是马鸣叫,“之”字,助词,无意义。“鸣之而不能通其意”就是即“它叫,却不能通晓它的意思”。

这种说法不妥当,是比较明显的。前面的“策之”、“食之”主语都是人,到“鸣之”主语却变成了马;前面的“策之”、“食之”中的“之”字都代指“马”,而到“鸣之”句,“之”却成了无意义的助词。如此刺眼的瑕疵出现在韩愈的文章里,我认为是不可能的。如果认为韩愈会出这个错,那我们就太小觑了这位“唐宋八大家”之首的文坛领袖了。

2、注意到排比句式、动宾结构后,有人把“鸣”字解释为“呼唤”,“吆喝”进而把“通其意”变通为“使马领会吆喝的意思”。

把“鸣”释为“呼唤”的例子就已经极罕见了,再从“呼唤”引申为“吆喝”的,大约仅此一例。鸣――呼唤――吆喝,引申过程的穿凿费力较为明显。而其后“通其意”的解释为“使马领会吆喝的意思”,可就异常别扭了。“通”字要解释为使动用法,“其”字也由原来指“马”变成指“人”了。前面“以其道”“尽其材”中的“其”没有一个是指“食马人”。这又是明显的前后不一致。

3、还有一种解释:“鸣”的主语是千里马,“之”是宾语,指千里马得不到应有的待遇。即“千里马为自己得不到应有的待遇而嘶叫,可是饲养的人并不懂得它嘶叫的意思”。

这种解释很大胆,从“之”字的释义可以看出。然而,与前面“策之”、“食之”中都是“策马”、“喂马”,而为何紧接着一句就成了“马叫”?情况1里所谈到的前后不一致,在这里依旧没有改观。

其实,很简单,只需把“鸣”字解释为使动用法就可以了。

  评论这张
 
阅读(427)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017