注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

感受语言(十四)  

2011-01-04 20:24:12|  分类: 一葉知秋 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  《英语的衔接》一书中有些例子分析得很细,能帮助我们理解确定句义:

1)   a. Apples are the cheapest in autumn.

b. Apples are cheapest in autumn.

在(a)句中我们可会问“the cheapest what?”(最便宜的什么?);the cheapest(最便宜的)是一个预设了fruit(水果)之类的语项的省略词组。例句(b)就不是省略句了,它与 apples are cheap(苹果很便宜)相似,最高级的范围是由小句中的时间成分来提供的,即“cheaper in autumn than at other times”(在秋天比在其他时间便宜)。

2)  I want to read this document. You can sign it after I’ve done so.

的意思很可能是after I’ve read it(我读完后)(重音在done上),而不是 after I’ve signed it(我签完字后)(重音在I’ve上);后者的意义更可能由after I have done来表示。

 

《瓦尔登湖》中有一句:

3)  the birds of the air have their nests, and the foxes their holes, 天空中的飞鸟都有巢,狐狸都有穴……

英语中“在空中(of the air”只修饰“鸟”很清楚,但由于下一句“狐狸都有穴”没有用同样的句式,没带限定语,结果好像承上省略似的,与上句共享限定语了。可狐狸并不在空中,它的窝也不在空中。有译者觉察出这个问题,就在下一句中添上了“在地上”的限定语,以与上句对应。

我想,原作者梭罗如果不想强调对应,“飞鸟”之后就不应带着“天空”,若想强调对比,第二小句就不应省略限定语。

    网上有个很流行的笑话,其中有一句大意为:

4餐桌上有领导八人,上来一盘甲鱼蛋,喊服务员分一下。服务员看过后说:“怎么分啊?八个领导,七个王八蛋!”

服务员的本意并无骂领导王八蛋的意思,但是听上去,这话的确是在骂。这种意思的变化是如何发生的呢?这种“八个……,七个……”句式里,有一种“八个当中有七个”的意思。口语中也听到“十(有)八九”的简略表达,甚至简略成“什九”也可。《管锥编》中有例子:“什九论文事,著眼不大,著语无多……”

  评论这张
 
阅读(721)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017