注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(168)  

2017-11-18 21:37:04|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Far through unfrequented woods on the confines of towns, where once only the hunter penetrated by day, in the darkest night dart these bright saloons without the knowledge of their inhabitants; this moment stopping at some brilliant station-house in town or city, where a social crowd is gathered, the next in the Dismal Swamp, scaring the owl and fox. The startings and arrivals of the cars are now the epochs in the village day. They go and come with such regularity and precision, and their whistle can be heard so far, that the farmers set their clocks by them, and thus one well-conducted institution regulates a whole country. Have not men improved somewhat in punctuality since the railroad was invented? Do they not talk and think faster in the depot than they did in the stage-office? There is something electrifying in the atmosphere of the former place. I have been astonished at the miracles it has wrought; that some of my neighbors, who, I should have prophesied, once for all, would never get to Boston by so prompt a conveyance, are on hand when the bell rings. To do things "railroad fashion" is now the byword; and it is worth the while to be warned so often and so sincerely by any power to get off its track. There is no stopping to read the riot act, no firing over the heads of the mob, in this case. We have constructed a fate, an Atropos, that never turns aside. (Let that be the name of your engine.) Men are advertised that at a certain hour and minute these bolts will be shot toward particular points of the compass; yet it interferes with no man's business, and the children go to school on the other track. We live the steadier for it. We are all educated thus to be sons of Tell. The air is full of invisible bolts. Every path but your own is the path of fate. Keep on your own track, then.

(徐迟译)市镇的僻处,人迹罕到的森林,从前只在白天里猎人进入过,现在却在黑夜中,有光辉灿烂的客厅飞突而去。居住在里面的人却一无所知;此一刻它还靠在一个村镇或大城市照耀得如同白昼的车站月台上,一些社交界人士正聚集在那里,而下一刻已经在郁沉的沼泽地带,把猫头鹰和狐狸都吓跑了。列车的出站到站现在成了林中每一天的大事了。它们这样遵守时间地来来去去,而它们的汽笛声老远都听到,农夫们可以根据它来校正钟表,于是一个管理严密的机构调整了整个国家的时间。自从发明了火车,人类不是更能遵守时间了吗?在火车站上,比起以前在驿车站来,他们不是说话更快,思想不也是更敏捷了吗?火车站的气氛,好像是通上了电流似的。对于它创造的奇迹,我感到惊异;我有一些邻居,我本来会斩钉截铁他说他们不会乘这么快的交通工具到波士顿去的,现在只要钟声一响,他们就已经在月台上了。火车式作风,现在成为流行的口头禅;由任何有影响的机构经常提出,离开火车轨道的真心诚意的警告,那是一定要听的。这件事既不能停下车来宣读法律作为警告,也不能向群众朝天开枪。我们已经创造了一个命运,一个Atropos,这永远也不会改变。(让这做你的火车头的名称。)人们看一看广告就知道几点几十分,有几支箭要向罗盘上的哪几个方向射出;它从不干涉别人的事,在另一条轨道上,孩子们还乘坐了它去上学呢。我们因此生活得更稳定了。我们都受了教育,可以做退尔的儿子,然而空中充满了不可见的箭矢。除了你自己的道路之外,条条路都是宿命的道路。那末,走你自己的路吧。

1) penetrate是说猎人“穿过”森林,不只是“进入”。这些人迹罕至的森林,原来只有猎人穿过,还是在白天,而现在,漆黑的夜里,火车从森林穿过,车厢里灯火通明。

2) and thus one well-conducted institution regulates a whole country. 根据火车的来去规范村子的生活,同样的方式,一个驾驭得很好的机构规范着整个国家。country不只是指乡下,regulate的也不只是时间。

3) There is no stopping to read the riot act, no firing over the heads of the mob, in this case. 人们聚集如果超过12人,就会被当作非法集会而驱散,而聚集于火车道则不同。不会停下来读《骚乱法》,也不会向人的上方鸣枪示警。

4) We have constructed a fate, an Atropos, that never turns aside. 一个永不改变方向的命运。“一个阿特波斯”是“命运”的同位语,不能使读者觉得创造出了两样东西。

5) Men are advertised that at a certain hour and minute these bolts will be shot toward particular points of the compass; yet it interferes with no man's business, and the children go to school on the other track. We live the steadier for it. We are all educated thus to be sons of Tell.

“人们看一看广告就知道几点几十分”——这种说法很奇怪,为什么看看广告就知道几点几十分?几点几分?be advertised是“被告诫”,不是“看广告”。人们常被告诫,在某时某分,时针和分针(两支箭)会指向钟表上的某一点。但这些钟表之箭并不改变人的命运(而铁路之箭不一样,它改变了人类的生活);孩子们有另外一条道去上学。我们(有了钟表)生活更加安定。我们受到的教育都让我们镇定如退尔之子了。

6) The air is full of invisible bolts. Every path but your own is the path of fate. Keep on your own track, then. 徐译“除了你自己的道路之外,条条路都是宿命的道路”正确;戴译“人生之路有千万条,但只有你自己的道路,才是你的宿命”与原文相反。梭罗告诫我们要走自己的道,不要走命运女神的不可改变之路,不要因铁路/铁道/火车的影响而改变。He advises us to remain on our own track (independent of and unaffected by the railroad).

(戴欢译)在乡镇的边缘,那人迹罕至的密林深处,从前仅有猎人在白天才敢进入;如今在漆黑的深夜,却有灯火通明的车厢穿行其间,而车厢内的乘客却浑然不知。这一刻,它还停靠在某个小镇或大城市的光耀如昼的站台上,一群社交界的常客正围拢在一起;而下一刻,它已停在了阴郁的沼泽地带,机车的轰隆声将猫头鹰和狐狸吓得东躲西藏。列车的出发和到站,如今成了乡村的大事了。

列车准时准点地来来往往,它们的汽笛声远远地就能听见,因此,农夫们可以根据汽笛声来校正他们的钟表,于是一个管理严谨的机制规范了全国的时间。自从火车发明以来,人们不是更加守时了吗?在火车站上,他们谈话和思考问题不是比以前在驿站时更为敏捷吗?火车站的氛围,仿佛被电击了一样。我对于火车创造的奇迹,倍感惊奇。我的一些邻居,我原本预言,他们必定不会乘如此快捷的交通工具去波士顿的,但现在只要钟声一响,他们就立刻等候在站台上了。

以“铁路作风”行事,已经成了时髦的口头禅了;权威机构经常真诚地提醒人们一定要远离铁轨,这是很有必要的,但既不能中途停车去宣读法规,也不能向大众头上放枪。我们已经建造出了一种命运,一个夺人性命的命运女神阿特罗波斯,这已永远不能改变,让这个阿特罗波斯作为火车头的名称倒很恰如其分。人们看看告示,就会知道几时几分,有哪几支箭会从指南针的那个方向射出;然而,火车并不会插手人们的事物,孩子们还乘坐另一条铁轨上的列车去上学呢。有了火车,我们的生活因此更加稳定了。我们全都被教导,要做神箭手威廉.退尔的儿子那样的人——他儿子头顶的苹果,他可一箭命中。可是天空中布满了无形的利箭。人生之路有千万条,但只有你自己的道路,才是你的宿命。那么,你就走自己的路吧。

  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018