注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(169)  

2017-11-19 15:29:46|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

What recommends commerce to me is its enterprise and bravery. It does not clasp its hands and pray to Jupiter. I see these men every day go about their business with more or less courage and content, doing more even than they suspect, and perchance better employed than they could have consciously devised. I am less affected by their heroism who stood up for half an hour in the front line at Buena Vista, than by the steady and cheerful valor of the men who inhabit the snowplow for their winter quarters; who have not merely the three-o'-clock-in-the-morning courage, which Bonaparte thought was the rarest, but whose courage does not go to rest so early, who go to sleep only when the storm sleeps or the sinews of their iron steed are frozen. On this morning of the Great Snow, perchance, which is still raging and chilling men's blood, I bear [hear] the muffled tone of their engine bell from out the fog bank of their chilled breath, which announces that the cars are coming, without long delay, notwithstanding the veto of a New England northeast snow-storm, and I behold the plowmen covered with snow and rime, their heads peering, above the mould-board which is turning down other than daisies and the nests of field mice, like bowlders of the Sierra Nevada, that occupy an outside place in the universe.

(徐迟译)使我钦佩于商业的,乃是它的进取心和勇敢。它并不拱手向朱庇特大神祈祷。我看到商人们每天做他们的生意,多少都是勇敢而且满足的,比他们自己所想的局面更大,也许还比他们自己计划了的更有成就。在布埃纳维斯塔的火线上,能站立半小时的英雄,我倒不觉得怎样,我还是比较佩服那些在铲雪机里过冬,坚定而又愉快的人们;他们不但具有连拿破仑也认为最难得的早上三点钟的作战勇气,他们不但到这样的时刻了都还不休息,而且还要在暴风雪睡着了之后他们才去睡,要在他们的铁马的筋骨都冻僵了之后他们才躺下。在特大风雪的黎明,风雪还在吹刮,冻结着人类的血液呢,我听到他们的火车头的被蒙住了的钟声,从那道雾濛濛的冻结了的呼吸中传来,宣告列车来了,并未误点,毫不理睬新英格兰的东北风雪的否决权,我看到那铲雪者,全身雪花和冰霜,眼睛直瞅着它的弯形铁片,而给铁片翻起来的并不仅仅是雏菊和田鼠洞,还有像内华达山上的岩石,那些在宇宙外表占了一个位置的一切东西。

1) better employed than they could have consciously devised. 比他们有意设计的还要投入。

2) who have not merely the three-o'-clock-in-the-morning courage, which Bonaparte thought was the rarest, but whose courage does not go to rest so early,不仅有三点钟的勇气,而且这勇气三点之后也不歇息。

3) the muffled tone of their engine bell,译“声音减弱”好过“被蒙住了”,尽管声音穿过冰冻喘息所形成的雾团时有种“被蒙住了”的效果。

4) I behold the plowmen covered with snow and rime, their heads peering, above the mould-board which is turning down other than daisies and the nests of field mice, like bowlders of the Sierra Nevada, that occupy an outside place in the universe. 我看到铲雪者披雪戴霜,眼盯着铲雪板/犁铧,注意不把占据宇宙表层的雏菊与老鼠洞铲除,像铲除内华山上的圆石一样。

向前数两段,作者刚刚把火车比作犁铧,在雪地上犁出一条路来(with the giant plow, plow a furrow)。这一段最后把铲雪车除雪比作犁地。(The latter part of this paragraph compares cleaning off the snow with a snow plow to plowing a field with a mould-board plough, as in Robert Burn's poem, "To a Mouse."

(戴欢译)商业令我对它的钦佩之处,在于它的敬业精神和无所畏惧。商业不会向主神朱庇特伸手求救。我看见这些商人们天天在做着自己的生意,或多或少都带着一点勇气和满足感,他们的生意做得可能比他们预想的要大,比他们预想的结果更好。在布埃纳维斯塔的前线上站立半小时的人,他的英雄主义并不会打动我心,那些在寒冬里坚强而又快乐地在铲雪机里过冬的人,倒是令我万分感动;他们不仅仅具备拿破仑认为是最难能可贵的凌晨三点钟的作战锐气,他们的勇气可是到了凌晨三点钟还在持续的,而且要等到暴风雪平息之后,或者他们的铁马被冻僵之后,他们才会去安睡的。

在隆冬时节,凌晨的暴风雪还在肆虐,仿佛连人们的血液也会冻僵之际,我从浓雾中听到,被冻得凝结了气息的火车头发出了沉闷的响声,宣布列车即将到达,没有误点,毫不理睬新英格兰东北部暴风雪的阻挠。我看到那铲雪人,全身披满雪花和冰凌,眼睛紧盯着铲雪板,被铲起的不光是雏菊和田鼠洞,还有像内华达山上的坚硬岩石,它们在宇宙的表面占据着一个自己的位置。

  评论这张
 
阅读(37)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018