注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(171)  

2017-11-21 21:40:09|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Next rolls Thomaston lime, a prime lot, which will get far among the hills before it gets slacked. These rags in bales, of all hues and qualities, the lowest condition to which cotton and linen descend, the final result of dress, -- of patterns which are now no longer cried up, unless it be in Milwaukee, as those splendid articles, English, French, or American prints, ginghams, muslins, etc., gathered from all quarters both of fashion and poverty, going to become paper of one color or a few shades only, on which, forsooth, will be written tales of real life, high and low, and founded on fact! This closed car smells of salt fish, the strong New England and commercial scent, reminding me of the Grand Banks and the fisheries. Who has not seen a salt fish, thoroughly cured for this world, so that nothing can spoil it, and putting[,] the perseverance of the saints to the blush? with which you may sweep or pave the streets, and split your kindlings, and the teamster shelter himself and his lading against sun, wind, and rain behind it, -- and the trader, as a Concord trader once did, bang [hang] it up by his door for a sign when he commences business, until at last his oldest customer cannot tell surely whether it be animal, vegetable, or mineral, and yet it shall be as pure as a snowflake, and if it be put into a pot and boiled, will come out an excellent dunfish for a Saturday's dinner.

(徐迟译)其次隆隆地经过了汤麦斯东石灰,头等货色,要运到很远的山区去,才卸下来的。至于这一袋袋的破布,各种颜色,各种质料,真是棉织品和细麻布的最悲惨的下场,衣服的最后结局,——再没有人去称赞它们的图案了,除非是在密尔沃基市,这些光耀的衣服质料,英国、法国、美国的印花布,方格布,薄纱等等,——却是从富有的,贫贱的,各方面去搜集拢来的破布头,将要变成一色的,或仅有不同深浅的纸张,说不定在纸张上会写出一些真实生活的故事,上流社会下等社会的都有,都是根据事实写的!这一辆紧闭的篷车散发出咸鱼味,强烈的新英格兰的商业味道,使我联想到大河岸和渔业了。谁没有见过一条咸鱼呢?全部都是为我们这个世界而腌了的,再没有什么东西能使它变坏了,它教一些坚韧不拔的圣人都自惭不如哩。有了咸鱼,你可以扫街,你可以铺街道,你可以劈开引火柴,躲在咸鱼后面,驴马队的夫子和他的货物也可以避太阳,避风雨了,——正如一个康科德的商人实行过的,商人可以在新店开张时把咸鱼挂在门上当招牌,一直到最后老主顾都没法说出它究竟是动物呢,还是植物或矿物时,它还是白得像雪花,如果你把它放在锅里烧开,依然还是一条美味的咸鱼,可供星期六晚上的宴会。

1) it gets slacked. Cramer注释说:the process of adding water to caustic quicklime to produce a more manageable powdered lime.看来就是生石灰加水变成熟石灰。

2) This closed car是封闭的车厢,不必译成“篷车”。

3) putting the perseverance of the saints to the blush圣徒已是坚持不变的典范了,与咸鱼相比,犹尚脸红。用咸鱼扫大街,铺大路,劈木柴,避风遮雨当招牌,梭罗这夸张估计也没谁了。

4as pure as a snowflake纯如雪花,是说咸鱼作招牌,时间久了认不出是什么了,还是纯粹地道的咸鱼,放锅里一煮,其香如当初。应当不是说咸鱼的颜色。

(戴欢译)随后轰隆经过的是托马斯顿石灰,上等的好货,要托运到很远的山区去被敲碎的。而那一捆捆的破布,颜色和质地真是五花八门,这就是棉布和亚麻布落到了最遭的地步,也就是衣服的最终下场——现在可没有人啧啧赞叹它们的款式了。除非是在密尔沃基市,还有人将这些破烂,这些产自英国、法国或美国的印花布、方格纹布、薄细布等等,当成了华丽的衣料。无论这些破布是从富人还是穷人那里收集来的,统统要去被制成一种颜色或是几种色泽深浅不同的纸张,在这些纸张上肯定会写出一连串真实的故事,无论是高雅的还是庸俗低级的故事,都是有事实依据的!

这一节紧闭的车厢里散发出了咸鱼的味道,极浓的新英格兰的商业气息,令我联想到宽阔的河岸和捕鱼的忙碌景象。谁未曾见过这么一条咸鱼呢?它完完全全就是为这个世界腌制的,没什么东西可以使它腐败变质,因而它使那些固执己见的圣贤满面愧色了。你可以拿咸鱼去清扫大街或者铺路、将它当劈材用,马车夫还可以躲在咸鱼身后,遮挡烈日、避避风雨——而商人们则群起效仿一位康科德商人从前的创举,在新店开业之际,店门上挂一条咸鱼当作招牌,挂到最后,连老顾客都无法认清它到底是动物、植物或是矿物。不过,这咸鱼此时还是如雪一样白花花的,若是放进锅里烧熟,还是一条色香味俱全的咸鱼呢,可供周末晚宴上享用一番的。

  评论这张
 
阅读(17)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018