注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(200)  

2018-02-23 11:13:34|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

He says, "That's good." He has a great bundle of white oak bark under his arm for a sick man, gathered this Sunday morning. "I suppose there's no harm in going after such a thing today," says he. To him Homer was a great writer, though what his writing was about he did not know. A more simple and natural man it would be hard to find. Vice and disease, which cast such a sombre moral hue over the world, seemed to have hardly any existence for him. He was about twenty-eight years old, and had left Canada and his father's house a dozen years before to work in the States, and earn money to buy a farm with at last, perhaps in his native country. He was cast in the coarsest mould; a stout but sluggish body, yet gracefully carried, with a thick sunburnt neck, dark bushy hair, and dull sleepy blue eyes, which were occasionally lit up with expression. He wore a flat gray cloth cap, a dingy wool-colored greatcoat, and cowhide boots. He was a great consumer of meat, usually carrying his dinner to his work a couple of miles past my house, -- for he chopped all summer, -- in a tin pail; cold meats, often cold woodchucks, and coffee in a stone bottle which dangled by a string from his belt; and sometimes he offered me a drink. He came along early, crossing my bean-field, though without anxiety or haste to get to his work, such as Yankees exhibit. He wasn't a-going to hurt himself. He didn't care if he only earned his board. Frequently he would leave his dinner in the bushes, when his dog had caught a woodchuck by the way, and go back a mile and a half to dress it and leave it in the cellar of the house where he boarded, after deliberating first for half an hour whether he could not sink it in the pond safely till nightfall, -- loving to dwell long upon these themes. He would say, as he went by in the morning, "How thick the pigeons are! If working every day were not my trade, I could get all the meat I should want by hunting-pigeons, woodchucks, rabbits, partridges, -- by gosh! I could get all I should want for a week in one day."

(徐迟译)他对我说,这诗好。他手臂下挟了一大捆白橡树皮,是这星期日的早晨,他收集来给一个生病人的。我想今天做这样的事应该没有关系吧,他说。他认为荷马是一个大作家,虽然他写的是些什么,他并不知道。再要找一个比他更单纯更自然的人恐怕不容易了。罪恶与疾病,使这个世界郁忧阴暗,在他却几乎不存在似的。他大约二十八岁,十二年前他离开加拿大和他父亲的家,来到合众国找工作,要挣点钱将来买点田产,大约在他的故乡买吧。他是从最粗糙的模型里做出来的,一个大而呆板的身体,态度却非常文雅,一个晒焦了的大脖子,一头浓密的黑头发,一双无神欲睡的蓝眼睛,有时却闪烁出表情变得明亮。他身穿一件肮脏的羊毛色大衣,头戴一顶扁平的灰色帽子,足登一双牛皮靴。他常常用一个铅皮桶来装他的饭餐,走到离我的屋子几英里之外去工作,——他整个夏天都在伐木,——他吃肉的胃口很大;冷肉,常常是土拨鼠的冷肉;咖啡装在一只石瓶子中间,用一根绳子吊在他的皮带上,有时他还请我喝一口。他很早就来到,穿过我的豆田,但是并不急急乎去工作,像所有的那些北方佬一样。他不想伤自己的身体。如果收入只够吃住,他也不在乎。他时常把饭餐放在灌木丛中,因为半路上他的狗咬住土拨鼠了,他就回头又走一英里半路把它煮熟,放在他借宿的那所房子的地窖中,但是在这之前,他曾经考虑过半个小时,他能否把土拨鼠浸在湖水中,安全地浸到晚上,——这一类的事情他要考虑很久。早上,他经过的时候,总说,鸽子飞得多么地啊!如果我的职业无需我每天工作,我光打猎就可以得到我所需要的全部肉食,——鸽子,土拨鼠,兔子,鹧鸪,——天哪!一天就够我一星期的需要了。

1dull sleepy blue eyes, which were occasionally lit up with expression. dull就是指眼睛暗淡无光,而lit up就是被点亮了而闪烁神采。

2a dingy wool-colored greatcoat这里的dingy后面有wool-colored一词,可能不是“邋遢的”“肮脏的”而是指颜色暗淡的。这一节描写Alex Therien用了不少颜色词:sunburnt, dark, dull, blue, gray, dingy, wool-colored

3without anxiety or haste to get to his work, such as Yankees exhibit. 徐译并不急急乎去工作,像所有的那些北方佬一样。 ——那北方佬去工作是急还是不急?

(戴欢译)他说:“这诗写得真好。”他用胳膊挟着星期天早上采集的一大捆白栎树皮,是送给一个病人的。他又说:“今天做这事总可以吧。”荷马在他心目中是位大作家,至于他写些什么,他一点也不知道。

要想找是一个比他更纯朴、自然的人,实在太难,使这个世界变得黯淡、忧郁的罪恶和疾病,在他看来几乎不存在。他约有28岁,他在12年以前便离开了加拿大,告别了他父亲的家,到合众国找工作,想挣点钱,大概想在自己的故乡买点田产。他那高大而呆板的身躯只有最粗糙的模型才能塑造出来,但待人接物却很文雅。他有一个晒得焦黑的大脖子,一头茂密的黑发,一双蓝色的睡眼,有时突闪出感情的光芒。一件污黑的羊毛大衣披在身上,头戴一顶扁平的灰布帽,脚穿一双牛皮靴。

他常用一只铁桶装好饭带着,到离我的住屋几英里外的地方工作——整个夏季他都在伐木——他挺能吃肉,经常吃土拨鼠的冷肉,用石甑子装咖啡,再用绳吊在腰带上,有时他还请我尝上一口。他很早就来到这里,并穿过我的豆田,但并不急着去工作,像北方人那样。他很爱护自己的身体。假如挣的钱只够吃住,他也无所谓。他常把饭桶留在灌木丛中,以便半路中他的狗咬着了土拨鼠,他好往回走一英里半路将它煮熟,放在他的房屋的地窖里。但在此之前,他会呆想半个小时,对土拨鼠能否安全泡在湖里,直至夜晚能否安全取回等之类的事,他会思考很久很久。他清早路过时总说:“这里的鸽子可真多啊!假如我的职业不需要每天干活,那么我只需打猎就可以很轻易地得到我所需要的所有肉食——土拨鼠、鸽子、野兔、鹧鸪——唉呀!只需一天就够我吃上一星期的了。”

  评论这张
 
阅读(32)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018