注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(205)  

2018-03-01 07:16:57|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

There was a certain positive originality, however slight, to be detected in him, and I occasionally observed that he was thinking for himself and expressing his own opinion, a phenomenon so rare that I would any day walk ten miles to observe it, and it amounted to the re-origination of many of the institutions of society. Though he hesitated, and perhaps failed to express himself distinctly, he always had a presentable thought behind. Yet his thinking was so primitive and immersed in his animal life, that, though more promising than a merely learned man's, it rarely ripened to anything which can be reported. He suggested that there might be men of genius in the lowest grades of life, however permanently humble and illiterate, who take their own view always, or do not pretend to see at all; who are as bottomless even as Walden Pond was thought to be, though they may be dark and muddy.

(徐迟译)从他这人身上可以察觉到,他有相当的,不管如何地少,积极的独创性;有时我还发现他在自己寻思如何表达他自己的意见,这是稀有的现象,我愿在随便哪一天跑十英里路,去观察这种景象,这等于温习一次社会制度的起源。虽然他迟疑,也许还不能明白地表现他自己,他却常常藏有一些非常正确的好意见.然而他的思想是这样原始,和他的肉体的生命契合无间,比起仅仅有学问的人的思想来,虽然已经高明,却还没有成熟到值得报道的程度。他说过,在最低贱的人中,纵然终身在最下层,且又目不识丁,却可能出一些天才,一向都有自己的见解,从不假装他什么都知道;他们深如瓦尔登湖一般,有人说它是无底的,虽然它也许是黑暗而泥泞的

1I occasionally observed that he was thinking for himself and expressing his own opinion,我偶尔发现他在自己思考、在表达自己的看法。

2a phenomenon so rare that I would any day walk ten miles to observe it,这个现象非常珍贵,哪一天发生,我愿意走上10英里的路去观察它。“so… that”是“如此……以至……”,不能译成转折。

3Though he hesitated, and perhaps failed to express himself distinctly, he always had a presentable thought behind.尽管他说话犹犹豫豫,或许不能清楚达意,但在这表面的背后,他总有个值得表达的思想。

4He suggested that应该是说伐木工的情况让人有下面的想法,并不是“他说”。Ken Kifer评说:When Thoreau says, "He suggested that . . .," Thoreau means that from observing Therien, Thoreau came to the conclusion that some illiterate men might be as natural and free of false knowledge as Therien is. After all, Thoreau sees much of the purpose in life as burrowing through this false knowledge to the truth underneath. Someone as open and innocent as Therien has a major head start.

5they may be dark and muddy这些天才虽然无知而糊涂,但他们却深不可测如瓦尔登湖。应不是说湖黑暗有泥淖,尽管这里以湖比人,有相似性。

(戴欢译)从此人身上可见,尽管很少但却有可观的积极的独创性。我偶尔发现他在独自思考着如何表述他的见识,这是极少见到的情形,而我却愿从10英里外,随时跑到他那儿去观察这种情景,这相当于复习了一遍社会制度的起源。尽管他有些顾虑,对自己的意见或许不能明确表述,但他确有一些很正确的见解往往藏而不露。他的思想虽然这般原始,以至与他肉体的生命融为一体,但比起那些只有学问的人的思想来,显然更为高明,不过却没能成熟到能够公开报道的地步。他曾说,在很卑微的人中,尽管生活在底层,又没文化,却有可能出一些奇人,他们一贯有自己的主见,从不认为自己无所不知,他们犹如瓦尔登湖一样深不可测,即使它或许是黯淡而又泥淖

  评论这张
 
阅读(45)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018