注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微覩著秋

paths的博客

 
 
 

日志

 
 

可怜的梭罗——读《瓦尔登湖》翻译(209)  

2018-03-08 12:51:16|  分类: 《瓦尔登湖》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Meanwhile my beans, the length of whose rows, added together, was seven miles already planted, were impatient to be hoed, for the earliest had grown considerably before the latest were in the ground; indeed they were not easily to be put off. What was the meaning of this so steady and self-respecting, this small Herculean labor, I knew not. I came to love my rows, my beans, though so many more than I wanted. They attached me to the earth, and so I got strength like Antaeus. But why should I raise them? Only Heaven knows. This was my curious labor all summer, -- to make this portion of the earth's surface, which had yielded only cinquefoil, blackberries, johnswort, and the like, before, sweet wild fruits and pleasant flowers, produce instead this pulse. What shall I learn of beans or beans of me? I cherish them, I hoe them, early and late I have an eye to them; and this is my day's work. It is a fine broad leaf to look on. My auxiliaries are the dews and rains which water this dry soil, and what fertility is in the soil itself, which for the most part is lean and effete. My enemies are worms, cool days, and most of all woodchucks. The last have nibbled for me a quarter of an acre clean. But what right had I to oust johnswort and the rest, and break up their ancient herb garden? Soon, however, the remaining beans will be too tough for them, and go forward to meet new foes.

(徐迟译)这时我的豆子,已经种好了的一行一行地加起来,长度总有七英里了吧,急待锄草松土,因为最后一批还没播种下去,最先一批已经长得很不错了;真是不容再拖延的了。这一桩赫拉克勒斯的小小劳役,干得这样卖力,这样自尊,到底有什么意思呢,我不知道。我爱上了我的一行行的豆子,虽然它们已经超出我的需要很多了。它们使我爱上了我的土地,因此我得到了力量,像安泰一样。可是我为什么要种豆呢?只有天晓得。整个夏天,我都这样奇妙地劳动着——在大地表皮的这一块上,以前只长洋莓,狗尾草,黑莓之类,以及甜蜜的野果子和好看的花朵,而现在却让它来生长豆子了。我从豆子能学到什么,豆于从我身上又能学到什么呢?我珍爱它们,我为它们松土锄草,从早到晚照管它们;这算是我一天的工作。阔大的叶子真好看。我的助手是滋润这干燥泥土的露水和雨点。而泥土本身又含有何等的肥料,虽说其中有大部分土地是贫瘠和枯竭的。虫子,寒冷的日子,尤其土拨鼠则是我的敌人。土拨鼠吃光了我一英亩地的四分之一。可是我又有什么权利拔除狗尾草之类的植物,毁坏它们自古以来的百草园呢?好在剩下的豆子立刻就会长得十分茁壮,可以去对付一些新的敌人了。

1They attached me to the earth, and so I got strength like Antaeus. 关于AntaeusJeffery Cramer注说:In Greek mythology, a giant who became stronger whenever he touched the earth, his mother. He was defeated by Hercules who, raising him so that he no longer made contact with the earth, squeezed him to death. 接触大地即获得力量,梭罗种的豆子,使他接触大地,离不开大地。徐译“它们使我爱上了我的土地”,其实这里并没说他爱不爱土地,也没强调这地属于他。

2But what right had I to oust johnswort and the rest, and break up their ancient herb garden? Ken Kifer 评这段说:One can see several signs here and elsewhere that Thoreau was uncomfortable with this labor, so he only planted a third of an acre the second year. He questions whether he has the right to disturb the natural vegetation to grow his crop.

(戴欢译)如果把我所种的豆子,一行行地加起来,其长度至少有7英里吧,它急需除草松土,因为先前一批已长得很好,而后一批还没种下去,此事刻不容缓。这样一件赫拉克勒斯举手之劳的事情,竟是如此费力、难办,究竟有何意义啊,我也不知道。我已喜爱上我所种的一排排豆子,虽然它们对我来说已供大于求。它们使我珍爱上了属于我的土地,我因此获得了力量,如同希腊神话中的巨人安泰一样。但我为何要种豆呢?这大概只有老天知道。这个夏季,我都去大地表面的这块地上——妙趣横生地耕耘,在此以前,这上面长的是洋莓、狗尾草、黑莓之类的甜甜的野果和漂亮的花朵,然而现在却长满了豆子。我究竟能从豆子身上学到什么?从我身上,豆子又能学到何种东西?我爱它们,我为它们松土、铲除杂草,从早晨到夜晚不停地关照它们,这就是我一天的工作。宽大的叶子真漂亮。露水和雨水是我浇灌这干渴泥土的得力帮手。尽管土地本身大部分都十分贫瘠、干燥,因而没有什么肥力。我的敌人是害虫、严寒,特别是土拨鼠,它能将我四分之一英亩的豆子吃光。显然,我又有何种权利对狗尾草之类的植物大动干戈,从而把它们自古以来的百草园给毁掉呢?幸运的是,存活下来的豆子即刻长得异常茁壮,足可以应对新的敌人。

  评论这张
 
阅读(71)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018